SiteHub
Авторизація
Реєстрація Забули пароль?

Транслітерація українського тексту

Транслітерація українського тексту латиницею згідно з офіційними правилами КМУ від 27.01.2010 № 55. Конвертуйте імена, прізвища, адреси та інший текст з кирилиці на латиницю для документів, паспортів та міжнародного використання.

Приклади транслітерації
Імена та прізвища:
  • Андрій → Andrii
  • Володимир → Volodymyr
  • Євгенія → Yevheniia
  • Щербенко → Shcherbenko
  • Яремчук → Yaremchuk
Географічні назви:
  • Київ → Kyiv
  • Харків → Kharkiv
  • Житомир → Zhytomyr
  • Чернівці → Chernivtsi
  • Їжакевич → Yizhakevych
Примітки:
  • Буквосполучення "зг" відтворюється як "zgh" (Згорани → Zghorany)
  • М'який знак і апостроф не відтворюються латиницею
  • Деякі літери (Є, Ї, Й, Ю, Я) мають різні варіанти залежно від позиції у слові

Транслітерація здійснюється згідно з постановою Кабінету Міністрів України від 27 січня 2010 р. № 55 «Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею». Цей стандарт використовується для офіційних документів, паспортів, віз та інших міжнародних документів. Сервіс дозволяє швидко та точно перетворити будь-який український текст на латиницю з дотриманням усіх офіційних правил.

Для зручності доступні додаткові опції форматування: перетворення у нижній або верхній регістр, а також спеціальний URL-формат для використання в веб-адресах. У URL-форматі пробіли замінюються на дефіси, а спеціальні символи видаляються.

Правильна транслітерація URL з української мови дуже важлива для SEO, зокрема Google рекомендує дотримуватись правил офіційної транслітерації для формування URL латиницею. Також, якщо ви купуєте домен - важливо зробити перевірити транслітерацію українських слів в його назві. Наш онлайн генератор URL на основі назви чи заголовку допоможе вам отримати правильну транслітерацію.

Трансліт кирилиці на латиницю. Транслітерація українських літер на англійські.